Below is photo showing two letters from Gustaf to Sally (my grandparents). It's summer, and he is off on a holiday bicycle trip with Sally's brother Nils for a few days. The year is unknown, but it's clearly after Gustaf and Sally started 'dating'. So 1926 at the earliest (cf my previous post).
Bummel is a German word --- The first American edition, published by Dodd Mead in 1900, was entitled Three Men on Wheels. One of the characters in the book asks, "how would you translate [bummel]," to which the narrator replies ---
- "A 'Bummel'," I explained, "I should describe as a journey, long or short, without an end; the only thing regulating it being the necessity of getting back within a given time to the point from which one started. Sometimes it is through busy streets, and sometimes through the fields and lanes; sometimes we can be spared for a few hours, and sometimes for a few days. But long or short, but here or there, our thoughts are ever on the running of the sand. We nod and smile to many as we pass; with some we stop and talk awhile; and with a few we walk a little way. We have been much interested, and often a little tired. But on the whole we have had a pleasant time, and are sorry when it's over." (Wikipedia)
I can't recall ever having seen a photo of neither Gustaf nor Nils with a bicycle; so I was actually quite surprised when reading these letters, proving that they were obviously capable of quite long daytrips on bicycle, without ending up overly exhausted.
Repeating a photo from a previous post just to remind you what they looked like:
Gustaf & Nils, 1922 |
Vårgårda, Saturday 10.30 am
Darling Sally,
We have reached Vårgårda. The road sign says 33 km [20 miles] which means we have covered about a third of the first leg of our trip. The sun is shining from an almost clear sky. The roads are perfect, no hills to speak of. It feels like the bike is rolling by itself. The nature is lovely, with farms surrounded by fields. The oats already being harvested in some places are short and not looking too good, though. The air is warm and brings a fragrance of heather from the banks along the road.
With that I have summed up the landscape and the weather in a few lines. So what about ourselves? As for me, I've just about got warmed up, as they say. Nils, on the other hand, was sweating profusely until we reached Tämta. [~ 10 km / 6 miles from where they started] Then he began to cool off a bit. Now he's all right.
You asked me to write something amusing, to liven up. You must forgive me if this first letter is somewhat prosaic – I'm afraid there hasn't been all that much amusement so far. Oh, wait. Just before Vårgårda we met a girl with long braids. Nils, always keen to talk to a pretty girl, called out to her in his loudest voice. The girl, who was cycling, jumped off her bike, quite perplexed by being addressed by two dusty ruffians. ”Do you know how far it is to Vårgårda? How is the road? How does one get to Vänersborg from there?” The girl was blushing from the crossfire of questions and had to admit that she didn't really know. ”How far is it to Vårgårda?” he asked again. ”The road is good,” she answered. ”I didn't ask about the condition of the road, but how far it is!” And so it went on for a while.
Then we met an old woman carrying an unmentionable vessel in her hand, which she tried to hide behind her clean apron. She didn't know anything either, and what she might once have known, she had forgotten.
Well, we continued past Tånga, where soldiers were loitering about.
Vårgårda, Fältläger på Tånga hed (military camp on Tånga moor) (Friday, 21 August1925, 3:50 pm) Kalmar Läns Museum - digitaltmuseum.se |
Then we arrived in Vårgårda, and found a café that looked nice from outside. So we went in. But the interior turned out not to quite match the exterior. Black tables, black chairs, black ceiling, and an advertising sign for Pommac* was what met us.
*[a carbonated soft apple drink, introduced in 1919]
The waitress was a toothless beauty around 60 years old, with hungry eyes. The coffee was weak, and so was the cream. The only good thing about the place was that it gave me an opportunity to write this letter to you! I will post it at the railway station here, as there is no telling when we'll arrive at the next one. But if able to continue as we've started, without encountering too many hills, we should be able to make 100-120 km per day. [62-74 miles]
I won't write more now. Nils is sitting with his watch in his hand, and muttering: ”It's absolutely crazy to write several pages, when you've only been gone for two hours!” However, he condescends to sending a greeting. Please tell your mother that he's happy and ”living life alive”. Nothing bad has befallen us. We're like fish in the sea. The only thing I'm missing is you!
A thousand kisses (you can't deny me that, can you?)
More later.
Yours, Gustaf
Both letters are written with pencil on by now yellowed paper, and in haste, making some parts not all easy to decipher. But I hope my interpretation and translation does the 'spirit' of them justice. (I left out one or two extra sentences of endearments that I suspect Sally herself would have skipped when reading the rest alound to her mother and sister, though!) [I plan to post Part 2 next week.]
---
Incidentally, in the Swedish Wikipedia article about Vårgårda, there is this photo of a statue celebrating the Fåglum brothers from Vårgårda; four cycling brothers who were famous in the 1960s.
Photo: Bengt Oberger - https://commons.wikimedia.org |
Linking to Sepia Saturday 643
on this trip; but I'm going with holidays, wheels,
and need to stop for some refreshment!
Tusen kyssar! Det kan du inte neka mig, eller hur?
Vidare framdeles.
I love that sculpture of the cyclists...the Fåglum brothers from Vårgårda! What an interesting letter. Often I'd feel more connected to those I was leaving, at the beginning of trips. As time went by that connection became much more tenuous. I'd have to remind myself to write home.
ReplyDeleteBarbara, back then they were obviously still writing letters and postcards much like we send text messages these days... (While nowadays, a letter probably wouldn't arrive until the writer was already back home again himself!)
DeleteThat's a sweet beautiful letter that Gustaf wrote to Sally, a real treasure for sure. It's full of personality and youthful vitality. He seems to have had a good eye for observing life and enjoying new places, not unlike J.K.J. Thanks for including the terrific cyclists sculpture. Do you suppose the four brothers could recognize themselves in it?
ReplyDeleteMike, I'd say the sculpture represents the 'legend' of the famous cyclist brothers rather than them as individuals ;) As for my grandfather's letter, I think it represents him well as a budding journalist and writer. He was always picking up stories from around the countryside where he lived.
ReplyDelete