A 'Swenglish' journey through family photos, notes and postcards
from the early 20th century.
Showing posts with label emigration. Show all posts
Showing posts with label emigration. Show all posts

2021-05-09

G.047.03 - S.S. Lusitania (1910)

 



To: Mr Gust Ekman, Galeton, Box 342, Potter Co, Pa.
From: John Swanson (New York, June 7, 1910)

New York 7/6
Hallo Gust. Jag har haft mycket roligt här och jag skall lemna här i morgon.
Tecknad af John Sanson

Hallo Gust. I have had a very good time here and am leaving tomorrow.
Regards, John Swanson

***

Another friend of Gustaf's going back home to Sweden, perhaps?

The name Lusitania rings a bell, and I look it up in Wikipedia. 

R.M.S. Lusitania made her maiden voyage on 7 Sept 1907, and was at the time the largest ocean liner in service - until the introduction of R.M.S. Mauretania in November the same year. (Cf a previous card, G.036.03, sent by another Swanson[!], going back to Europe on that ship in 1908.) Both ships belonged to the Cunard Steamship Company. Lusitania is probably most remembered as being sunk  by a German U-boat off the southern coast of Ireland in May 1915, about two years before the US declared war on Germany. 1198 passengers and crew were killed. 

***

Jag får intrycket att John Swanson är ännu en vän på väg att återvända till Sverige?

Namnet Lusitania känns bekant, och jag slår upp det i Wikipedia. Fartyget sjösattes 1907 och var under en kort tid det största i sitt slag - tills RMS Mauretania introducerades senare samma år. (Se vykortet G.036.03, skrivet av en annan Swanson[!], som återvände till Europa med det fartyget 1908.) Båda fartygen ägdes av Cunard-linjen. Lusitania har gått till historien som det fartyg som i maj 1915 torpederades av en tysk ubåt utanför Irland, två år innan USA förklarade Tyskland krig. 1198 personer dog vid förlisningen. 


2021-04-13

G.036.03 - R.M.S. "Mauretania" (1908)

 

R.M.S. "MAURETANIA"
New Quadruple Turbine - 32.500 tons, 68.000 horse power
The Largest Vessel Afloat - Length 780 ft.  Breadth 88 ft.  Depth 60 ft, 6 in.

The Valentine & Sons Publishing Co., Ltd., New York
Printed in Great Britain

To: Mr Gust Ekman, Galeton Pa. U.S.A.
From: C. Swanson (Liverpool, May 20, 1908)

Ombord på Mauretania, den 19 maj 1908 kl 10 f.m. (Pa tid klockan 5 på morgonen.) Hello Gust. Wi är nu vid Irland. Irländarne håller just på att gå af nu. Vi har haft mycket fint väder hvarje dag, så det har varit ganska trefligt på sjön. / C. Swanson 
Adr. Skräddaregården --- Lagmansholm, Sweden

Aboard the Mauretania, 19th May 1908, 10 a.m. (Pennsylvania time: 5 a.m.) Hello Gust. We are now at Ireland. The Irish are just leaving the ship. We have had very nice weather every day, so it has been quite pleasant at sea. / C. Swanson
Address: Skräddaregården Horla, Lagmansholm, Sweden 

Tydligen är en svensk-amerikansk vän till Gustaf är på väg att återvända till Sverige i maj 1908 (liksom Gustaf också skulle komma att göra, några år senare). Adressen han anger tycks höra hemma i trakten av Vårgårda i Västergötland, dvs inte så värst långt från Gustafs egen hembygd (Fristad). (Gissningsvis hette Mr Swanson ursprungligen Svensson.)

It seems that a fellow Swedish-American friend of Gustaf's is going back home to Sweden in May, 1908. The Swedish address he gives is not very far away from where Gustaf came from (and would also be returning to a few years later). (Most likely, Mr Swanson's last name was originally Svensson - one of the most common surnames in Sweden.)

2019-06-04

G.024.1 - Is it better over there than here? (1903)


A.B. Oscar E Kulls Grafiska Konst-Anst., Malmö. 8357


To: Mr Gustaf Ekman
Portallegany Box 148, Pennysylvania, U.S.A.
Sent from: Sweden, Nov 5, 1903
Arrived at: New York, Nov 17, 1903 ("Due 2 cents")
Arrived at: Port Allegany PA, Nov 19, 1903


Saleby den 5 Nov 1903. Bäste vän Gustaf. Må så godt är min högsta önskan, undrar just hur du mår långt bort i fjärran. Hvad tycker du om det i Amerika? Hvad gör du för något om dagarna? Tycker du dät är bättre där än här? Jag är nu hemma, reste från Karlsborg den 31 okt. Är Gärda hos dig så hälsa henne så hjärtligt från mig. Tusen kära hälsningar från Axel Thyrén, f.d. Jansson. Skicka mig några rader är du snäll. Min adress är A Thyrén, Lanna, Saleby, Skb län

Saleby socken låg i Skånings härad, Skaraborgs län, Västergötland; numera del av Lidköpings kommun. Att Axel varit i Karlsborg betyder antagligen att han gjort sin värnplikt där. Värnplikten infördes i Sverige 1901. Axels byte av efternamn kan också ha med militärtjänsten att göra (soldater med vanliga 'son'-efternamn fick ofta byta namn i det militära).

Saleby, 5 Nov 1903. Dear friend Gustaf. I hope all is well with you. I'm wondering how you are over there, so far away. How do you like it in America? How do you spend your days? Do you think it is better there than here? I am home now, left Karlsborg 31st October. If Gerda is with you, please give her my best regards. A thousand best wishes from Axel Thyrén (born Jansson). Please send me a few lines. My address is A. Thyrén, Lanna, Saleby.

Karlsborg  is a fortress by Lake Vättern, not all that far away from where the writer Axel lived. Most likely he did his military service at Karlsborg. Conscription was introduced in Sweden in 1901. Soldiers were also often given new surnames in connection with military service (because too many of them had names like Svensson, Jansson, Eriksson etc.) 


2019-05-28

G.021.2 - Ladies With Bicycle, 1902

December 1902: Gustaf has moved to Port Allegany, PA, USA



To: Herr Gustaf Ekman
Address: Ben (?) K. Andersson, Port Allegany
Pennselvania Box 101, Nordtamerica
Sent from: Sörby, 17.12.1902
Arrived at: Port Allegany, PA, 29.12.1902



Grolanda
Käre broder!
Hoppas du mår godt. Jag väntar på bref.  Känner du igen någon här? Önskar dig en god och fridfull jul. Till nyår reser jag hem till Fristad. Kära hälsningar från din syster Ester.

Av Esters fråga att döma, gissar jag att en av kvinnorna på bilden kan vara hon själv.

Grolanda
Dear brother,
I hope you are well. I'm waiting for a letter. Do you recognize anyone here? I wish you a happy and peaceful Christmas. At New Year I'm going home to Fristad. Best wishes from your sister Ester.

From Ester's question, I assume that one of the ladies may be her. 

 Cropped and edited photo

Grolanda: Det har framgått av tidigare vykort i albumet att Ester bodde där 1902. (G.017.3)

Port Allegany: From the address on this and following postcards, I conclude that Gustaf emigrated to America in the autumn of 1902, and the first place where he settled for a while was Port Allegany, Pennsylvania. The first three cards he received there are addressed to hime care of a Ben K. Andersson, Box 101.  He soon got his own postbox, though (148). 
Originally known as Canoe Place, the town's name was changed to Port Allegany in 1838. - The town developed as a port on the Allegheny River and provided a place where travelers coming overland from the Susquehanna River could continue by boat. - This part of the state is rural and heavily forested. Before the arrival of the first European settlers, the area was densely forested with Eastern Hemlock*. Many of these sometimes massive trees were cut for lumber or sometimes only for their bark, which was used in tanning industry. /Wikipedia/ 

2019-05-20

Gustaf in Galeton, Pennsylvania ~ 1910


Ännu ett gammalt foto, som när jag först hittade det, inte sa mig någonting. Först senare, när jag på andra vägar funnit att farmors äldre halvbror Gustaf bott och arbetat några år i Galeton i Pennsylvania, USA, så lade jag vid en ny titt på det här fotot märke till fotografens märke på pappersramen: Martin, Galeton, PA


Tillsammans med uppgifterna från den amerikanska folkräkningen 1910 (länk till tidigare blogginlägg) drar jag slutsatsen att huset på bilden är det där Gustaf tillsammans med andra sågverksarbetare i Galeton hyrde logi av den lokala skatteindrivaren Thomas Near med familj. 

Tillsammans med tio andra män uppges Gustaf i folkräkningen 1910 som “boarder” (inneboende) hos familjen Thomas Near i Galeton, Ward 2, Pennsylvania. Near var kommunal skatteindrivare (Tax Collector/ Borough), hans hustru och fyra barn är också upptagna i folkräkningen – och tydligen hyrde de ut logi till sågverksarbetare också.





Gustaf känner jag nu igen som mannen längst till vänster. Kortet är odaterat, men måste vara taget mellan 1904-1911. (Från hans vykortssamling kan jag se att han 1903 bodde i Port Allegany, men 1904 flyttat till Galeton. Och 1911 återvände han till Sverige.)

Jag utgår från att personerna längst till höger är medlemmar av familjen Near. Den uppgivna åldern på döttrarna i folkräkningen 1910 är 22 resp 20. Detta kan stämma med de två unga damerna. De två småflickorna finns inte listade i folkräkningen - men kanske räknades inte barn under en viss ålder? (Har inte kollat upp detta.) Den unge mannen i mitten kan vara en av sönerna (antagligen den äldre?). Mannen som står bredvid Gustaf är väl antagligen en annan inneboende.

In English:

Another old photo that at first glance didn't tell me anything. Later, I discovered the photographer's imprint on the frame: Martin, Galeton, PA. By then I had learned that my great-uncle Gustaf lived in Galeton between 1904-1911 and worked at the sawmill there. In the census from 1910 (link to a previous blog post) he is listed as a boarder with Mr Thomas Near (tax collector) and family. So I suppose this must be that house, and the people on the right the Near family. On the photo, I recognize Gustaf as the man furthest to the left. In the census, the daughters of the family are said to be 22 and 20 years old, which might match the age of the two young ladies in the photo. The young man between them could be one of the sons (probably the elder?). I'm not sure where the two little girls fit in - but perhaps children below a certain age weren't listed? (I haven't checked that.) The man standing next to Gustaf I assume to be another boarder.

2013-03-09

Sepia Saturday: Steamers

“You might want to go with boats, water, steamers, piers or writing on photographs : or you might want to paddle your photographic boat in an entirely different direction. This is Sepia Saturday, the choice is yours.”

Gerdas 02.5-001

My contribution to this week’s Sepia Saturday is another old photo from my great-aunt Gerda’s album from the early 1900s. (It is a photograph, 110x65 mm; not a postcard.)

When first looking at this, I had no idea from what town it was (there are no notes in the album) but looking closely through a magifying glass at the steam boat in the middle, the name on it seems to be Harald Ericson. The name seems Swedish, so I tried Swedish Wikipedia…

… I found an architect Harald Ericson (1890-1972). He studied at the Royal Technical Institute in Stockholm where he got his degree in 1915. Coincidentally or not – he was later employed as town architect in Borås (where I live) between 1929-1955.  Whether he ever had anything to do with steamboats I don’t know, though. Probably not. Harald Ericson is hardly a unique name. …

However, it made me think that it was also likely to be a Swedish harbour. I tried googling images of Göteborgs hamn, Gothenburg harbour… And no doubt:


(From http://www.landgangen.se)

Further research also told me this was the quay for the ships sailing (or steaming!) to America.

Gerda and her brother Gustaf emigrated in 1902. I’m not sure if they went together on the same ship, or separately. I have reason to believe Gustaf may have travelled via Oslo, Norway. Possibly Gerda may have gone from Gothenburg, but I don’t know. (Maybe some day I’ll find out.)

File:Farewell to home, Göteborg, 1905.jpg

Photo from Wikipedia article Swedish Emigration to the United States. The text reads: (100)-899- Farewell to home – emigrants bound for England and America – on steamer at Göteborg, Sweden. Copyright 1905 by Underwood & Underwood.

I doubt the photo in Gerda’s album is as early as from her own emigration. She travelled to America again, though, more than once. The photo from Gothenburg harbour may not necessarily be from any of those occasions. It could have been sent to her by someone, or she might just have been visiting Gothenburg. But the reason why the photo is in her album is still probably to remind her of her own travels.

På svenska

Temat för veckans Sepia Saturday 167 är vatten och båtar. Mitt val föll på ännu ett foto från Gerdas album. Hamnen kändes inte bekant för mig när jag först såg det här fotot. När jag tittade närmare, kunde jag dock utläsa namnet Harald Ericson på båten i förgrunden. Wikipedia har en kort artikel om en arkitekt med det namet – som, intressant nog, blev Borås första heltidsanställda stadsarkitekt 1929. Om han har något att göra med båten är kanske tveksamt, men hur som helst tydde namnet på en svensk hamn.

Bildsökning på Göteborgs hamn gav snabb bekräftelse – ingen tvekan. Det är kajen där de stora Amerikabåtarna gick. Svenska Amerikalinjen grundades dock inte förrän 1915. Gerda och Gustaf emigrerade redan 1902 (och var t.o.m hemma i Sverige igen före 1915). Jag vet fortfarande inte om de reste tillsammans eller var för sig (jag lutar åt det senare). En dikt som farfar skrev till Gustafs 50-årsdag långt senare tyder på att Gustaf reste från Oslo. Gerda kan eventuellt ha farit från Göteborg men det vet jag inte. (Kanske kan jag lista ut det så småningom.)

Fotot är väl hur som helst knappast så tidigt som från 1902. Gerda åkte till Amerika fler gånger, både 20- och 30-talet och kanske senare också. Hamnfotot behöver inte heller vara från någon av hennes egna resor. Kanske fick hon det skickat till sig (det är dock ett foto, inte ett vykort). Kanske var hon bara på besök i Göteborg. Att kortet sitter i hennes fotoalbum har troligen ändå att göra med minnen från hennes egna resor.

2012-08-31

1910 US Population Census

För ett par veckor sedan beslöt jag att flytta över mina släktträdsdata från geni.com till  ancestry.se som jag tycker verkar överskådligare och lättare att arbeta med. Jag har ännu inte betalat medlemsavgift (själva släktträdsmallen är gratis) – väntar kanske med att bli betalande medlem med tillgång till diverse scannat forskningsmaterial tills jag känner att jag har mer tid. Men just nu några dagar så erbjöd de gratis tillgång till amerikanska folkräkningar; så jag passade på att söka efter farmors halvsyskon Gerda och Gustaf i den amerikanska folkräkningen från 1910. Både Gustaf och Gerda utvandrade ju till USA ca 1902, och var bosatta där 1910, fast de senare återvände till Sverige (Gustaf 1911 om jag minns rätt, och Gerda ett par år senare).

Det var lite knepigt att hitta dem, även om jag visste från vykortssamlingen var de troligen bodde. Men stavningen i folkräkningsregistren, och tolkningen av de handskrivna uppgifterna när dessa lagts över till data, kräver en viss flexibilitet i tanken…

Jag tror dock att jag hittat dem; det verkar stämma.

Gerda:

I Chicago Ward 3, Cook, Illinois, fanns 1910 en Gerda M. Elman, alt. Ekman eller Ehman. (Efter att ha tittat på handskriften är jag ganska säker på att det står Ekman). 28 år, vit, född i Sverige, invandrad 1902, och med plats som “servant” i hushållet hos en Otto L. Schmidt med familj.

USAsfederalafolkräkningfrån1910_307024586_Gerda Ekman_r85-001

Otto, 47, var läkare (“physician”) och “working on own account”. Otto och hans fru Emma var båda av tysk härkomst, men födda i Illinois. De hade en son och två döttrar som 1910 alla var i tonåren. Förutom Gerda ingick i hushållet ytterligare två kvinnliga “servants” (båda från Österrike) och en manlig (från Tyskland), samt en chaufför med hustru och två barn. Chaufförens hustru tycks inte ha räknats som anställd. Om jag tolkar registerutdraget rätt så var både chauffören (med efternamn Mullica) och hans hustru (och därmed också deras barn) mulatter (födda i USA). I rutan för Colour or Race står i deras fall en krumelur som jag tolkar som “mu”. Den skiljer sig från dem som betecknas som “w”= white.

Gustaf:

I Galeton Ward 2, Potter, Pennsylvania hittar jag efter ett antal alternativa sökningar Gust Ekmann.

USAsfederalafolkräkningfrån1910_308517152_Gust Ekmann_r72-001

USAsfederalafolkräkningfrån1910_308517152_Gust Ekmann_r72-001

Tillsammans med tio andra män uppges han som “boarder” (inneboende) hos familjen Thomas Near. Near var kommunal skatteindrivare (Tax Collector/ Borough), hade hustru och fyra barn – och hyrde tydligen ut logi till sågverksarbetare också.

Gustafs yrke anges som “yardman” på sågverket. Två av hans logikamrater arbetade på fabrik – jag läser det som “kindling factory”, dvs tillverkning av tändved, en biprodukt från sågverket – och så är det två med beteckning “fireman/ stationary”. Jag tror det betyder att de var eldare vid de stationära ångmaskinerna vid sågverket. Fem av de totalt elva inneboende hos Nears (inkl Gustaf) var svenska invandrare; de övriga födda i USA.

Det finns ett timmermuseum i Galeton (klicka på bilden för att komma till museets hemsida). Så här ungefär kan det ha sett ut där Gustaf arbetade:

LumberMuseumMap

 

In English

At a family tree website I joined recently (ancestry.se), this week they offered free access to old American population censuses. I took the opportunity to search in the census from 1910 for my grandmother’s two half-siblings Gerda and Gustaf, who emigrated to the States in 1902. (They were both still living there in 1910, but moved back to Sweden a few years later.)

I knew Gerda lived in Chicago and worked as a servant; and I found her in the household of physician Otto L Schmidt and family. Otto and his wife had three teenage children in 1910, and besides Gerda two more female servants (from Austria), one male servant (from Germany) and a chauffeur whose “Colour or Race” is given as “mu” (mulatto, I guess). The chauffeur’s wife (also mulatto) and their two children  were also counted as belonging to the Schmidt household although it seems the wife was not employed by them. 

Gustaf I knew lived in Galeton, Pennsylvania. My first searches gave no result, but after a bit of lateral thinking I managed to find him under the name of “Gust Ekmann”. He is registered as “yardman” at the sawmill and as boarder to the township’s tax collector, a Mr Near (and family); together with ten other sawmill workers.

There is a lumber museum at Galeton, and I guess the map of the premises gives an idea what it may have looked like back in the days when Gustaf worked there. (Click on the map to get to the museum website.)

2012-02-19

Why Did They Emigrate?

Hands Across the Sea_0001

R.M.S. CARONIA, (CUNARD LINE,) 20,000 TONS. 1

In English

How is it that one never seems to think of the questions to ask until everyone who might be able to answer them is already gone? Is it because the right questions don’t arise until you’re old enough to begin to get a bit of perspective on your own life? Or even that there might be some questions that cannot be asked until you’re free to use your own imagination to fill in the details?

I do remember from my childhood, that my p.grandmother Sally used to talk about her big family and the farm where she grew up. But I never really got a time-perspective on it. All the names were a blur, and I never quite ‘got’ who was who among all the family portraits that sat on top of the cupboard in my grandparents’ living-room.

Family portraits are funny like that – frozen in time – some people forever old, others forever young, depending on when they happened to have their photo taken. A bunch of familiar faces (when you’ve been looking at those portraits all your life) but if you never knew them, there is really no clue who was the oldest or the youngest among them. Or even who is who!

I always knew that my grandma Sally had a bunch of older half-siblings, but I don’t think I ever quite got how much older most of them were. Like the fact that her oldest half-brother Carl, who also lived on the farm where she grew up, was in fact 30 years older than Sally; and only nine years younger than Sally’s mother! Or that she had nieces /nephews older than herself. Or that her father died when she was only seven. Or that she can’t really have had any early childhood memories of the two youngest half-siblings from her father’s first marriage – Gustaf and Gerda – because they went off to America when she was about 2½, and did not come back until she was 11.

And until I found the postcard albums that belonged to Gustaf and Gerda, even less has it ever occurred to me to think about things from their point of view. (Gustav I never met because he died before I was born. I’m not sure if I ever met Gerda either, even though she lived to be 92.)

When their mother Anna Sophia died (at the age of 57, and having given birth to nine children), Gustav was 16, Gerda 13.

When, four years later, in December 1898, their father Samuel (63) got remarried to Selma (a 37 year old widow with a young daughter), Gustaf was 20 and Gerda 17. My grandma Sally was born just over a year later, in February 1900. 1½ year later, in the summer of 1902, another baby was born, Sally’s brother Nils.

It seems to have been in the autumn/winter of 1902, that Gustaf and Gerda both went off to seek their fortune on the other side of the Atlantic. Gustaf was 24 and Gerda 21. Their father had started over with a new family (also including a step-sister, by then 10 years old); with their oldest brother to help. There were enough people living on the farm. The other older siblings had their own lives. Work opportunities in Sweden were hard to find.

At least part of 1901, Gerda was living or staying with her sister Emma (married with children) and Gustaf may have been staying with his older brother Oscar (also married).

I’m not sure if Gustaf and Gerda went to America together on the same boat, but it can’t have been far between. They did not go to live in the same place or even the same state, though.

At Christmas 1902, Gustaf was in Pennsylvania. It seems he stayed in Pennsylvania until he went back to Sweden in 1911.
At New Year 1903, Gerda was in Chicago; and still there in 1910.

Gustav came back to Sweden to live and work on the family farm in the summer of 1911. (Samuel, the father, had died in 1907.)

I’m not sure when Gerda came back, but I found evidence that in 1913 she was living in Ronneby in Sweden (south-east coast).

The facts I’ve extracted partly from reading the addresses on random postcards, partly from dates of births and deaths collected by my father and one of his cousins (son of grandma Sally’s younger brother Nils).

Additional information from Wikipedia:

In the 19th and early 20th centuries, about 1.3 million Swedes left Sweden for the United States. The main "pull" was the availability of low cost, high quality farm land in the upper Midwest (the area from Illinois to Montana), and high paying jobs in mechanical industries and factories in Chicago, Minneapolis, Worcester and many smaller cities. The American environment also provided low taxes and no established state church or monarchy. Push factors inside Sweden included population growth and crop failures. Most migration was of the chain form, with early settlers giving reports and recommendations (and travel money) to relatives and friends in Sweden.

By 1890 the U.S. census reported a Swedish-American population of nearly 800,000. After a dip in the 1890s, emigration rose again, causing national alarm in Sweden. A broad-based parliamentary emigration commission was instituted in 1907. It recommended social and economic reform in order to reduce emigration. The effect of the measures taken is hard to assess, as World War I (1914-1918) also had its effect on migration. From the mid-1920s, there was no longer a Swedish mass emigration.

---

1 The postcard is an unwritten and undated one,
found at the back of the postcard album.

Royal Mail Ship (sometimes Steam-ship or Steamer), usually seen in its abbreviated form RMS, a designation which dates back to 1840, is the ship prefix used for seagoing vessels that carry mail under contract by Royal Mail.  --- It was used by many shipping lines, but is often associated in particular with the Cunard Line,2 Royal Mail Lines and Union-Castle Line, which held a number of high-profile mail contracts, and which traditionally prefixed the names of many of their ships with the initials "RMS".

http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Mail_Ship

2R.M.S. Caronia was built in 1905, in service for the Cunard Line 1905-1932 (scrapped 1932)