A 'Swenglish' journey through family photos, notes and postcards
from the early 20th century.
Showing posts with label La Guerre. Show all posts
Showing posts with label La Guerre. Show all posts

2021-12-31

G.073.03 - "Maybe" - La Guerre, Lyon, January 1915 - Sepia Saturday 602

 

6214. Guerre 1914. LYON - Les canons allemands place Bellecour

The image on this postcard is the same as G.072.03

To: Monsieur Gustaf Ekman, Backa, Brålanda, Suède (Sweden)
From: Gerda (Lyon, 31.1.1915)

Lyon d. 31 Jan. 1915. Käre bror! Tack så mycke för brev, som jag just nu fick. Roligt höra från dig. Tack för papperet som du sände. Jag skall tänka på det. Kanske för sent till den 15 Feb. men till april skall jag försöka. Jag har inget hört om vi [?] hade tur eller ej. Kära häls. / syster Gerda 

Lyon 31 Jan 1915. Dear brother, many thanks for your letter, which I just received. Good to hear from you. Thanks for the paper that you sent. I will think about it. It may be too late for 15 Feb. but I will try for April. I haven't heard if we [?] were lucky or not. Love, sister Gerda

Nu har vi det kallt här också, 6 gr. kallt idag men ingen snö. 
Kanske jag kommer hem is[t]ället för America.

It's cold here too now, -6°C today but no snow.
Maybe I'll come home instead of America.


Kanske jag sände dig detta förut, jag minns ej.
Skall skriva brev sedan. Ditt brev hade tagit 11 dar på vägen hit.

Det skulle vara roligt komma hem till Vestergötland nu igen. 
Jag kanske stannar här tills i höst, men då kanske jag kommer hem.

Maybe I sent you this [card] before, I don't remember.
 I will write a letter later. Your letter took 11 days to get here.

It would be nice to get home to Västergötland again.
Maybe I'll stay here until autumn, but then maybe I'll come home. 

***

...MAYBE...

Six months into the war, and Gerda's messages on this postcard (written all over both the front and the back of the card) are full of "maybes". She is using a card with a war image she has already sent Gustaf before - but she has probably sent so many of those that she can't quite remember to whom. 

Like on the previous card from December, the date the 15th is mentioned again - in February, and then also in April, it seems. And again connected with "luck". Gustaf also seems to have sent Gerda some kind of paper (not a newspaper, but maybe some kind of leaflet). Maybe he has asked his sister to consider a joint venture - buying a lottery ticket together with him? And maybe that's what they did back in December as well? - as Gerda also comments here that "I haven't heard if we were lucky or not". With the delivery of post being so unreliable now, Gerda seems to think that anyway it's too late to agree to it for February; but she will think about it for April. 

It also seems that Gerda is, or has been, considering going to America. I'm thinking that maybe her current 'travelling lady' employer is American, hoping to be able to go back to America, and if possible take Gerda with her? 

On the other hand, Gerda is obviously also longing to see Sweden again, and her brothers and sisters. So she's also thinking that maybe she'll try to go back to Sweden instead of to America. 

With the war as background, nothing is certain. Every idea comes with a "maybe"!

***

...KANSKE...

6 månader in i kriget, och ovisshet om framtiden slår igenom i Gerdas meddelanden, skrivna kors och tvärs över både fram- och baksida på vykortet - en bild på de beslagtagna tyska kanonerna i Lyon, som hon vid det här laget har skickat till så många att hon inte längre minns till vem.

Liksom på föregående vykort från 15 december, så refereras här återigen till datumet den 15 och "tur" - närmast i februari, och därefter tydligen i april. Om det handlar om ett lotteri, så verkar det vara ett med dragning varannan månad. Gustaf har tydligen också sänt Gerda något "papper" med sitt brev. Kanske handlar det om lotteriet? Kanske föreslår han att de köper en lott gemensamt? Och att döma av hennes kommentar att hon inte hört "om vi hade tur eller ej", så kanske det även var så med den förra lotten, i december, att de satsat tillsammans? 

Det verkar också som om Gerda antingen funderar på, eller har funderat på, att resa till Amerika. Kanske är hennes nuvarande arbetsgivare därifrån, och tänker försöka ta sig tillbaka hem - och eventuellt få med sig Gerda? 

Men en längtan hos Gerda att återse hemlandet och sina syskon finns uppenbarligen också. Med kriget som bakgrund är livet fullt av osäkerhet, och inget säkrare besked kan ges än "kanske".

---

Linking to Sepia Saturday 602 

May the New Year be Happy and Healthy for all of us!



2021-12-17

G.072.03 - G.073.01 - La Guerre - Lyon, December 1914 - Sepia Saturday 601 (1)

G.072.03

S. Farges, Edit. - Lyon
LYON - Les canons allemands place Bellecour - 6214. Guerre 1914

The German cannons on Place Bellecour
La Place Bellecourt is a large square in the centre of Lyon, France. It's one of the largest open squares in Europe, and nowadays part of a UNESCO world heritage site. Wikipedia does not mention the German cannons on display there back in the autumn on 1914.

De tyska kanonerna på Place Bellecour
La Place Bellecourt är ett stort fyrkantigt torg i centrala Lyon. Det är ett av de största öppna torgen i Europa, och numera listat som del av ett av UNESCOs världsarv. Wikipedia nämner inte de tyska kanonerna som förevisades där (som krigsbyte) hösten 1914.

To: Monsieur Gustaf Ekman, Backa, Brålanda, Suède 
From: Gerda (Lyon Brotteaux, Rhone, France,  12.12.14) 

Lyon d. 11 Dec 1914.
Käre bror! En glad och trevlig jul önskas dig hjärtligt. Har du fått mitt brev? Jag har ingenting hört hemifrån på en månad. Hoppas få höra från dig snart. Kära hälsningar, syster Gerda. 
[PS] Detta är kanoner som fransmännen tagit från tyskarna, de förevisas här.

Lyon 11 Dec 1914
Dear brother, from the bottom of my heart I wish you a happy and merry Christmas! Have you received my letter? I haven't heard anything from home for a month. Hoping to hear from you soon. Love, sister Gerda.
[PS] These are cannons that the French have taken from the Germans, they are shown here.


G.073.01

 La Guerre - Retour des Belges à Termonde

The Return of the Belgians to Dendermonde (Termonde)
Dendermode (French: Termonde): A city in East Flanders in Belgium. "The onset of World War I in September 1914 was disastrous for the city as more than half of its housing and the city archives were either bombed or burned down." [Wikipedia]

Belgarna återvänder till Dendermonde / Termonde:
Dendermonde (franska: Termonde) är en stad i östra Flandern i Belgien. Första världskrigets utbrott var katastrofal för den här staden. Mer än hälften av dess bostäder och även stadens arkiv antingen bombades eller brändes (enligt engelska Wikipedia).


To: Monsieur Gustaf Ekman, Backa, Brålanda, Suède
From: Gerda (Lyon Brotteaux, Rhone, France - 13.12.14)

Lyon d. 13.12.1914
Glad och trevlig jul och ett gott nytt år! önskar [jag] dig. 
Har du fått mitt brev?
Kära hälsningar,  syster Gerda 
[PS] Kanske du är hemma i Fristad nu över jul.
Jag väntar få höra från dig snart.

Lyon 13.12.1914
I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
Have you received my letter?
Love, sister Gerda
[PS] Maybe you have gone home to Fristad for Christmas.
I'm expecting to hear from you soon.


COMMENTS:

So, in December 1914, Gerda is still in France. She is now (back) in Lyon. From more cards to come, it seems that she remained "based" in Lyon throughout the war, but also got to travel  to other parts of France now and then. She 
always avoids mentioning her employers or her own position on postcards; but my impression is that if her "English Lady" managed to return to Britain  (as I've been told in the past), Gerda must soon have found a new employment as lady's maid to someone else who also liked to travel. 

Anyway - it's now the middle of the December, 1914, Christmas coming up in a couple of weeks, and she has had no news from her family back in Sweden for a whole month. Distrusting the postal services, she writes two separate Christmas greetings to her favourite brother, posting them one or two days apart, in the hope that at least one of them will reach him. (She probably wrote to her other brothers and sisters as well, but I only have the cards written to Gustaf.)

KOMMENTARER:

I december 1914 är Gerda alltså fortfarande i Frankrike. Hon är nu (åter) i Lyon, och mitt intryck är att hon förblir "stationerad" där under krigsåren - men också reste till andra platser i Frankrike ibland. Hon undviker alltid att nämna vare sig sina arbetsgivare eller sin egen positon på vykorten. Men mitt intryck är att om hennes "engelska lady" lyckades ta sig hem till England, så måste Gerda ganska snart ha lyckats hitta en ny anställning som kammarjungfru hos någon annan som också tyckte om att resa. 

Hur som helst: Vi är nu i mitten av december 1914, med julen runt knuten, och Gerda har inte hört något från sin familj i Sverige på en hel månad. Då hon inte litar på postgången, skriver hon två kort med nästan likalydande julhälsningar till sin favoritbror Gustaf och postar dem med någon dags mellanrum, i hopp om att åtminstone något av dem ska nå honom. (Säkert skrev hon julhälsningar även till sina övriga syskon - men dem har inte jag.) 


Linking to: Sepia Saturday 601


PS. My next post, also from December 1914, will be linked to Sepia Saturday 601 as well.